Современная обстановка в мире – культурная, экономическая, политическая, вкупе со все возрастающей тягой людей к путешествиям, учебе и работе за границей, – неизбежно поднимает вопросы о способности человека свободно владеть двумя языками одновременно, то есть о билингвизме.
К сожалению, эта тема нередко становится предметом спекуляций и необоснованных заявлений. Порой встречаются настолько странные интерпретации билингвизма, что создается впечатление, будто люди совершенно не понимают сути этого явления и необходимых условий для его развития. Недавно я столкнулась с рекламой специального курса для мам с малышами, обещающего «выращивание билингвов». Курс предполагает совместные занятия мам и детей, причем утверждается, что младенцы (до года), слушая английскую речь, будут «впитывать» ее и развивать билингвальные способности. Особенно странно, что подобное предложение исходит от дипломированного специалиста, который должен понимать, что для достижения таких результатов недостаточно посещения занятий даже три раза в неделю.
Если вы когда-либо задавались вопросом о том, что такое билингвизм, вы, вероятно, знаете, что это способность человека свободно и легко использовать два языка в повседневной жизни, беспрепятственно переключаясь между ними.
Какие же обстоятельства способствуют развитию таких навыков? Классические примеры – это рождение ребенка в двуязычной семье, где с мамой говорят на одном языке, а с папой – на другом. Или же ситуация, когда семья одной национальности живет в стране с преобладающим населением другой национальности, и ребенок говорит в школе на языке страны, а дома – на языке родителей. В обоих случаях ключевым условием является не изучение языка, а его естественное освоение. Ребенок не заучивает слова, а узнает их значение из контекста окружающей жизни: догадывается, наблюдает, просит объяснить и т.д. Он не переводит фразы и не использует грамматические правила для построения предложений. И, что не менее важно, ребенок постоянно находится в культурном контексте, который формирует данный язык, то есть в языковой среде.
Теперь перенесемся в реальность языковых курсов или школьных занятий. Как происходит овладение языковыми компетенциями в этом случае? Конечно, в разных возрастах по-разному.
- С дошкольниками и младшими школьниками (до 3-4 класса) обычно работают по принципу «освоения» языка, как родного, погружая в реалии, но не раскрывая систему языка как таковую. То есть, дети не изучают спряжение глагола to be, а учатся использовать простые фразы с этим глаголом: «I am happy», «She is nice» и т.д. Безусловно, такой подход позволяет ребенку адаптироваться к изучаемому языку, расширять кругозор, развивать логическое мышление через сравнение и классификацию, а также обогащать словарный запас. Однако, ограниченное время занятий и доминирующая языковая среда (родной язык) не позволяют использовать иностранный язык в необходимом объеме, то есть так, как это делают билингвы.
- Со старшими школьниками педагоги работают уже в другом формате. Ребята начинают осознанно подходить к изучению материала. Им предлагается уделять больше внимания структуре языка, сопоставлять и выявлять различия между разными языками, но это уже тема для отдельной дискуссии.
Таким образом, билингвы обычно язык осваивают, а знатоки иностранного языка, не являющиеся билингвами, язык изучают.
Подводя итог, зададим простой вопрос: можно ли «вырастить» билингва, посещая языковые курсы два-три раза в неделю?
— Да, можно, если, помимо занятий, вы создадите для ребенка полноценную языковую среду (ключевым условием здесь является необходимость постоянного общения на изучаемом языке).
— Нет, нельзя, если в повседневной жизни ребенка иностранный язык, помимо занятий, никак не используется.
И еще один закономерный вопрос, который часто возникает у тех, кто интересуется этой темой: можно ли стать билингвом, достигнув высокого уровня владения языком? В целом, здесь нет принципиальных противоречий. Некоторые ученые считают, что это возможно. Однако, если вы, будучи взрослым человеком, превосходно владеете иностранным языком, это еще не делает вас билингвом. Билингвизм – это скорее привилегия тех, у кого есть потребность использовать два языка в повседневной жизни, кто легко переключается с одного на другой, обходясь без перевода слов и интуитивно находя соответствия в обоих языках, даже если не уверен в точном значении того или иного слова. Билингвизм – это в меньшей степени про знание языка, а в большей – про образ жизни, про непринужденное и необходимое существование в двух культурных контекстах одновременно.
Елена Слесюк
опытный педагог и мама